Everything is translatable!
Everything that can be expressed in one language can be expressed in another language too – although some extra effort may be required. Serving multilingual communities, my goal as translator is to render an existing text in different words. We know that even within the same language we say something different when we say it in different words – so it is my responsibility as translator to manage the balance between sameness and difference for the benefit of my readers.
Was man in einer Sprache sagen kann, kann man auch in jeder anderen sagen. Sonst wäre es keine Sprache! Im Dienste sprachübergreifender Gemeinschaften gebe ich Texten eine neue Sprache. Dabei gilt, was wir schon aus der Erfahrung unserer eigenen Sprache kennen: Wenn wir etwas anders sagen, sagen wir etwas Anderes. Als Übersetzer muss mir die Gratwanderung zwischen Treue und Neugestaltung gelingen, damit die Übersetzung ihren Zweck erfüllt.

Key publications
Meine Lady Rich. 23 englische, französische und spanische Renaissance-Gedichte für das Booklet von My Lady Rich. Her Teares and Joy, eine CD von Emily Van Evera.
Trial By Jury / Schwurgericht von Gilbert and Sullivan. Übersetzung für eine Produktion der Jungen Oper Rhein-Main.
L’Impresario in angustie / Der Operndirektor in Nöten von Domenico Cimarosa. Übersetzung für eine Produktion der Jungen Oper Rhein-Main.
“Für Metrum und Blankvers! Die Neuen Formalisten in der amerikanischen Lyrik.” Merkur 699.
PERSPECTIVES
Colson Whitehead in translation
Happy to announce that two new translations of mine have come out: of an interview with two-time Pulitzer Prize winning author Colson Whitehead conducted by Melissa Locker, and a short story by Yanko Tsvetkov, of Atlas of Prejudice fame. Both are included in the new...
Translation fails are fun but rare
We all enjoy a good laugh when we spot any of the various types of translation fails -- a hilarious mistranslation like the Do not Disturb sign in a Russian hotel that says: “Please do not worry!“ Many websites are dedicated to them. Sadly, some people have come to...
Translation has an image problem
Translation has an image problem. These search results for “translation” don’t give you an adequate insight into what multilinguists can do for you. Here’s how we go beyond what the images suggest: 1: Translation happens when you press a button? Well, sometimes, but...
BOOKS
COURSES
COLLABORATORS, FUNDERS, VENUES





