Interview zum Outsourcing von Forschung

Interview zum Outsourcing von Forschung

Interview im PR-Journal (Sondernewsletter) mit den Geschäftsführern der Forschungsgesellschaft Nimirum, Anja Mutschler und Dr. Christophe Fricker, zum Outsourcing von Forschung Agenturen kennen Sie für den Pitchsupport oder einen Claimcheck, Unternehmen nutzen Sie...
4 Translation Challenges in Multilingual Research

4 Translation Challenges in Multilingual Research

At a recent meeting held at Goldsmiths in London on Translation and Interpretation work in Multilingual Business Communities, I was given the opportunity to contribute my analysis about the role that language and translation can play in multilingual research projects....
Fake News and Public Relations

Fake News and Public Relations

Reaktionen auf Vorträge von Anja Mutschler und mir als der beiden Gesellschafter des Wissensdienstleisters Nimirum verdeutlichen, dass das Thema Fake News im Allgemeinen und Fake News in der PR besonders dringlich ist. Die anhaltende Diskussion über die Rolle von...
Failure to Predict Trump: Data Got “Pussy” Wrong

Failure to Predict Trump: Data Got “Pussy” Wrong

All over the world, the failure of pollsters to predict Trump’s election victory is being scrutinised. The problem goes beyond methodology: we need new questions, new ways of interpreting data, and a new narrative. In yesterday’s post, I called for a substantial...
Postfaktische Welt: President Trumps Research

Postfaktische Welt: President Trumps Research

Die Wahl von Donald Trump zum US-Präsidenten stellt Research und Wissen und die postfaktische Welt vor zwei Herausforderungen: 1. Warum hat fast keine Prognose diesen Sieg vorhergesagt und was sagt das über quantitative Vorhersagen generell aus? 2. Wie geht es weiter...
“What is the role of humans?”, asks TEF2016

“What is the role of humans?”, asks TEF2016

Technological change is turning the world of translation upside down. Client expectations are changing, which leads to the emergence of new job profiles and tasks. What is in store for translation in a multilingual, communication-oriented world? Visions and tools were...